PDA

Просмотр полной версии : Просвещаемся!



filcoman
31.01.2008, 22:59
Подхватив идею Ларисы, попробую начать воплощать её в жизнь. Пока просто отдельной темой.
Итак, немного об авторах, чью музыку мы исполняем и о самих произведениях.

filcoman
31.01.2008, 23:05
Львов (Алексей Федорович) - композитор и скрипач (1798 - 1870). Его отец был директором придворной певческой капеллы с 1816 по 1835 гг., содействовал музыкальному развитию сына.

Окончив институт путей сообщения, служил в военных поселениях Аракчеева, позже был флигельадъютантом.

В 1833 г., по поручению имп. Николая I, Л. сочинил народный гимн, к которому были написаны стихи Жуковского.
"Я чувствовал, говорил Л., надобность написать гимн величественный, сильный, чувствительный, для всякого понятный, годный для войска, годный для народа - от ученого до невежды".

В 1840 году Львов основал музыкальные классы при певческой капелле. В 1845 году состоялся первый выпуск русских музыкантов, которых приняли в оркестр императорских театров. Вследствие интриг со стороны директора театров музыкальные классы при певческой капелле были вскоре закрыты, но затем одиннадцать лет спустя вновь открыты.

В 1840 году Львов концертировал в Гевандхаузе в Лейпциге в качестве скрипача-виртуоза и под управлением Мендельсона исполнял его Скрипичный концерт. Слышавший Львова в этом концерте Шуман писал о нем в своей музыкальной газете "Neue Zeitschrift fuer Musik": "...если в России играют так, как господин Львов, то всем нам надо ехать в Россию не учить, а учиться".
В Эмсе Львов играл дуэты с Листом; тут же он познакомился с Мейербером. Благодаря постоянному общению с выдающимися силами музыкального мира Европы, талант музыканта совершенствовался и его игра приобрела много изящества и благородства. Будучи первоклассным скрипачом, Львов считался лучшим квартетистом в России. Вместе с тем он был хорошим дирижером. В 1856 году Львов положил основание симфоническим концертам. До этого времени он устраивал в капелле так называемые аристократические концерты, в которых выступал и сам.
После смерти отца, Л. был назначен директором придворной певческой капеллы и пробыл в этой должности по 1861 г.

Ко времени директорства Л. относится гармонизация и приведение в порядок всего годичного обихода.
Л. написал много оригинальных сочинений для церкви: "Иже херувимы", "Вечери Твоея тайныя", концерты и пр., всего 48 нумеров.
Как композитор духовно-музыкальных сочинений Львов положил начало новому направлению церковного гармонического пения, выдвинув на первый план священный текст и подчинив музыкальный ритм просодии текста. Львову же первому принадлежит мысль о введении в церковное пение несимметричного ритма, который более подходит к церковному тексту и потому может более подчинять музыку слову. Мысль эту он изложил в своей брошюре "О свободном или несимметричном ритме". Духовно-музыкальные сочинения Львова отличаются богатством и разнообразием гармонии, свободой и красотой модуляций и художественной обработкой при стремлении избегать всего искусственного и возможно ближе держаться содержания текста песнопений. Лучшими его произведениями считаются Херувимская № 1, "Достойно есть № 2", "Вечери Твоея тайныя" и "Взбранной воеводе", а из переложений - предначинательный псалом греческого распева "Взбранной воеводе" и "Да исправится молитва моя" киевского распева.

Как скрипач, Л. два раза с успехом концертировал за границей. В начале 40-х гг. Л. написал оперу "Бианка", которая была дана в Дрездене и Петербурге в 1844 г. (в имп. итальянской опере). Вторая опера его: "Ундина" была поставлена в 1847 г. на сцене русской оперы; позднее Л. написаны еще две небольшие оперы - "Русский мужичок" и "Варвара". "Ундина" в 60-х годах была возобновлена на сцене Мариинского театра. Оперы Л. большого успеха не имели.
Кроме этого, он написал "Stabat Mater", переложил для хора и большого оркестра "Stabat Mater" Перголезе, ему принадлежит также произведения для скрипки: фантазия с оркестром, концерт и пр.
Также Л. является автором статьи "О свободном или несимметричном ритме" (1858), "О пении в России" и др. См. "Записки Л." (в "Русском Архиве", 1884), "Записки мачехи Л." (в "Русской Старине", 1880), "Русская Музыкальная Газета" (1895), "Biographie universelle des musiciens" Фетиса. H. С.

Песнопение "Вечери Твоея…" исполняется один раз в году, на литургии в Великий Четверг (на Страстной неделе) вместо Херувимской песни (трижды): дважды До перенесения Св. Даров (без "Аллилуиа"), 3-й раз после перенесения Даров с "Аллилуиа". Также вместо причастна в Великий Четверг, во время причащения и вместо "Да исполнятся" исполняется тоже "Вечери Твоея тайныя". "Аллилуиа" (трижды).

Сама молитва «Вечери Твоея тайныя…» читается каждый раз на литургии перед причастием: человек просит у Бога стать сопричастным Его вечери (той самой, что и была в Великий Четверг), когда хлеб и вино превращаются в тело и кровь Христовы.

tutta
04.02.2008, 14:01
Ань,

тебе надо открыть новую тему и в ней согдавать новый тред на каждое произведение...

не в однин же треде все произведения пихать.. так потом и не найдешь ничего.

filcoman
25.02.2008, 15:23
Произведение, которое нам предстоит исполнять в Ижевске - часть Литургии Святого Иоанна Златоустого соч. 41 до мажор П.И.Чайковского, которая в целом состоит из 15 частей:
1. После возглашения "Благословенно Царство...",
2. После первого антифона,
3. После малого входа,
4. После чтения Апостола,
5. После чтения Евангелия,
6. Херувимская песнь,
7. После Херувимской песни,
8. Символ веры,
9. После Символа веры,
10. После возглашения "Твоя от твоих...",
11. После слов "Изрядно о Пресвятей...",
12. После возглашения "И даждь нам единеми усты...",
13. Молитва Господня,
14. Причастный стих,
15. После возглашения "Со страхом Божиим..."
Литургия написана для смешанного хора (в оригинале подразумевается хор, составленный из голосов мужчин и мальчиков).

filcoman
25.02.2008, 15:25
Причины, побудившие Чайковского обратиться к церковно-певческому жанру, были различными. Ему хотелось, по-видимому, испробовать свои силы в новом для него виде творчества. Он воспринимал церковно-певческие жанры как "огромное и еще едва тронутое поле деятельности", нуждающееся в возделывании, так как церковное пение той эпохи часто "мало гармонировало с византийским стилем архитектуры и икон, со всем строем православной службы".

Внутренние побуждения композитора - это его отношение к вере и мысли по этому поводу в то время. В одном из писем Чайковский писал: «Для меня она (церковь) сохранила очень много поэтической прелести. Я очень часто бываю у обедни; литургия Иоанна Златоустого есть, по-моему, одно из величайших художественных произведений".

Литургия св. Иоанна Златоустого, непосредственно следует за крупнейшими сочинениями Чайковского второй половины 1870-х - Четвертой симфонией и "Евгением Онегиным".

filcoman
25.02.2008, 15:27
Впервые исполнена была предположительно в мае 1879 в Киеве, в Университетской церкви. О первом исполнении цикла в Киеве известно лишь из письма Чайковского. Никаких сведений об этой премьере не имеется. Не меньшее значение имел факт публичной концертной премьеры сочинения вне стен храма, на экстренном собрании ИРМО в Дворянском собрании.

Доброжелатели утверждали, что Литургия Чайковского производит "молитвенное настроение", что в ней "не заключается чуждого русскому чувству бездушного органа", как называли в старину церковное пение Запада, ни еще более чуждого нам элемента "светскости".

Недоброжелатели, напротив, указывали на многочисленные и, по их мнению, неоправданные нововведения. По воспоминаниям М.И.Чайковского , "одним не нравилась "не - церковность" музыки, в смысле "отсутствия сходства" с тем, что обыкновенно слышно при богослужениях, то есть с сочинениями Бортнянского, Сарти, Львова и Березовского, - другим тоже "не - церковность" в смысле отсутствия древнецерковного стиля... Третьи остались недовольными бедностью пикантных и интересных музыкальных сочетаний, четвертые, наоборот,... взывали к строгости стиля Палестрины. Наконец, пятые, преимущественно из духовных лиц, негодовали без всякого повода, просто так, на дерзкую попытку "светского" композитора..."

filcoman
25.02.2008, 15:28
После премьеры исполнение Литургии, соч. 41 в храмах было запрещено (в частности, церковные власти не разрешили ее исполнение на панихиде по Н.Г.Рубинштейну весной 1881 года). Это было связано с непризнанием литургии Чайковского духовными властями и его распрями с Придворной певческой капеллой, которая монополизировала и издания, и разрешения на исполнения духовных сочинений.

Запрет отменился сам собой только со смертью Чайковского: Синодальный хор, исполнивший Литургию на московской панихиде по композитору, с тех пор ежегодно пел ее в день памяти композитора, обычно в церкви Большое Вознесение у Никитских ворот. Та же традиция поддерживалась в соборе Александро-Невской лавры, где отпевали композитора.

filcoman
25.02.2008, 15:41
Сейчас номера из литургии П.И.Чайковского исполняются в храмах, в частности, "После малого входа".

При пении евангельских блаженств ("Во царствии Твоем помяни нас, Господи...") открываются Царские врата. В конце Блаженн священник берет в престола Св.Евангелие, передает его диакону и выходит в предшествии диакона, несущего Евангелие, северными дверями на амвон. Этот выход и называется малым входом, он напоминает верующим первый выход Христа на всемирную проповедь.

Получив благословение от священника, диакон останавливается в Царских вратах и, возвышая (т.е. поднимая вверх) Евангелие, громко возглашает: "Премудрость, прости" (с греческого "прости" значит "правильно, прямо" - это напоминание верующим, что они должны стоять прямо, быть сосредоточены в мыслях), - входит в алтарь и полагает Св.Евангелие на престол.

После этого поют "Приидите, поклонимся..."

Затем поются тропари и другие песнопения, а священник в это время совершает тайную молитву, произнося вслух только её окончание "Яко Свят еси Боже наш..." И далее поется Трисвятое: "Святый Боже, Святый Крепкий, Святый Безсмертный, помилуй нас"

После этого читается Апостол и затем Евангелие.

filcoman
25.02.2008, 15:44
Литургия Святого Иоанна Златоуста, а потом и другие духовные сочинения Чайковского, стали исполняться и вне храма в концертах. Этот факт, поначалу встреченный частью общества неодобрительно, положил начало плодотворнейшей традиции, продолженной С.В.Рахманиновым , В.Кастальским, десятками других авторов и - после долгого перерыва - возрожденной в России уже в наши дни.

filcoman
22.03.2008, 21:03
Немного информации о стихотворении и его авторе.
Осип Эмильевич Мандельштам (1891 – 1937) родился в семье мелкого коммерсанта, торговца кожей в 1891 году. С 1907 по 1910 гг. слушал лекции сначала в Сорбонне, потом в Гейдельбергском университете. Первые стихотворные публикации Мандельштама появились в 1907 г. в журнале Тенишевского коммерческого училища "Пробужденная мысль", но подлинный литературный дебют состоялся в августе 1910 г. в девятом номере журнала "Аполлон", где была напечатана подборка из пяти стихотворений. В 1913 году вышел первый сборник стихов Мандельштама «Камень», имевший акмеистическую направленность.

filcoman
22.03.2008, 21:09
Стихотворение «Среди лесов, унылых и заброшенных…» не вошло ни в один сборник, хотя и относится по времени написания к ранней лирике поэта. Его можно считать «пророческим»:
Среди лесов, унылых и заброшенных,
Пусть остается хлеб в полях некошеным!
Мы ждем гостей незваных и непрошеных,
Мы ждем гостей!

Пускай гниют колосья недозрелые!
Они придут на нивы пожелтелые,
И не сносить нам, честные и смелые,
Своих голов!

Они растопчут нивы золотистые,
Они разроют кладбища тенистые,
Потом развяжет их уста нечистые
Кровавый хмель!

Они ворвутся в избы почернелые,
Зажгут пожар, хмельные, озверелые...
Не остановят их седины старца белые,
Ни детский плач!

Среди лесов, унылых и заброшенных,
Мы оставляем хлеб в полях некошеным.
Мы ждем гостей незваных и непрошеных,
Своих детей!
<1906>

filcoman
22.03.2008, 21:14
1930-е годы О. Мандельштам провел в ссылках, лагерях (начиная с 1934 года), где и закончил свое существование. В 1937 году он был отправлен на Колыму, а умер уже в пересыльном лагере Вторая речка под Владивостоком в состоянии, близком к помешательству (по официальной версии – от паралича сердца).
http://shipbuilding.ru/images/docs/77.jpg

prelestnicann
25.03.2008, 19:16
Решила продолжить Анюткину инициативу, а то чего она одна напрягается, и вот вам про Матону и ее автора.Выбрала именно это произведение, чтобы как взрослым людям уяснить о каких таких "балконах" и "серенадах" там поется!

prelestnicann
25.03.2008, 19:18
Для начала небольшая справочка о временах написания произведения (т.е. эпохе Возрождения) и особенностях вокально-хоровой музыки тех же времен.Начиная с XIII в. в Италии, а потом и других странах Западной Европы, формируется новая художественная эпоха, которую принято называть Возрождением или Ренессансом. Сложилась такая закономерность, что музыка в пределах одной эпохи развивается, как правило, позднее других искусств. Гениальные достижения в музыкальном искусстве обычно относятся к окончанию эпохи. Это закономерно и для Возрождения, поэтому основной расцвет в музыке эпохи Возрождения приходится только на к.15-17 вв.
Основу хоровой музыки Возрождения составляют церковные жанры мессы и мотета, но вместе с тем внимание композиторов все больше и больше привлекает область светской музыки, которая становится неотъемлемой частью их творчества. Светская музыка, равно как и живопись, отражала гуманистические идеи эпохи – интерес к внутреннему миру человека, к его личности в условиях повседневной жизни. Суть ренессансного гуманизма нашла отражение в сочинении хоровых песен в стиле фроттол и виланелл. Фроттола в переводе с итальянского значит: выдумка, болтовня. Виланелла – деревенская песня. Яркая образность, нарочитый «бытовизм», порой с фривольным оттенком, указывали на народное происхождение этих жанров. Сольные вокальные виланеллы и фроттолы иногда исполнялись с инструментальными вставками и заключениями. Поэтому в хоровых произведениях, написанных в стиле этих жанров, часто встречаются припевы инструментально-танцевального плана с характерной слоговой подтекстовкой, например: fa la la la la или don don don.

prelestnicann
25.03.2008, 19:20
Теперь собственно о композиторе, а точнее о его биографии...ЛАССО, ОРЛАНДО ДИ (Lassus, Orlande de; Lasso, Orlando di; Rolande de Lattre) (ок. 1532–1594), композитор, уроженец Фламандии, один из крупнейших музыкальных деятелей эпохи Возрождения. Имя его употребляется в разных формах: часто в латинской (Орландус Лассус), иногда во французской (Роланд де Латтр), но сам композитор предпочитал итальянский вариант - Орландо ди Лассо.
Лассо родился в Монсе (ныне Бельгия). Биографы рассказывают о детстве музыканта маловероятные истории. Якобы, когда Лассо мальчиком пел в хоре кафедрального собора Монса, его чудесный голос очаровал вице-короля Сицилии Фернандо Гонзага, воевавшего в Нидерландах в армии императора Карла V, и тот против воли родителей взял ребенка с собой в Италию. Однако, в архивах собора нет никаких упоминаний о подобном факте. Верно то, что позже Лассо жил в Неаполе, по-видимому в доме другого мецената, а возможно, он посетил и Рим, где, по рассказам, в возрасте 22 лет исполнял обязанности руководителя хора в церкви Сан Джованни ин Латерано.
Позже Лассо вернулся в Монс и, узнав о смерти родителей, отправился во Францию, а по некоторым сведениям, совершил и путешествие в Англию. На какое-то время он задержался в Антверпене: там были напечатаны его первые мотеты и мадригалы. Во время пребывания в этом городе он получил приглашение от правящего герцога Альбрехта V Баварского стать музыкантом при его дворе в Мюнхене. Лассо прибыл в Мюнхен в 1556 или 1557 и вскоре получил должность придворного капельмейстера.
В эпоху, когда музыканты часто бывали просто слугами в дворянских домах (даже Бах, столетием позже, в юности носил лакейскую ливрею), Лассо быстро сумел завоевать уважение своего хозяина. Он женился на дочери одной придворной дамы и, по всей видимости, стал другом герцога и его семьи: во всяком случае, герцог принимал от музыканта приглашения на обед. Герцогская семья состояла из страстных любителей музыки, но можно предположить, что в Лассо герцог ценил не только блестящего профессионала, но и остроумного, веселого собеседника: Лассо часто развлекал хозяев оригинальными анекдотами о музыке и музыкантах и даже поставил при дворе собственную музыкальную комедию. Таким образом, жизнь Лассо текла относительно спокойно, и благодаря покровительству герцога он мог полностью отдаться сочинению и изданию своих произведений – нескончаемого потока музыки.
Слава Лассо распространилась по Европе. Немногим композиторам выпало столько восторгов современников и милостей сильных мира сего, сколько снискал себе Орландо Лассо. В честь композитора, которого называли «князем музыки», слагались поэмы, чеканились монеты с его изображением, Лассо был возведен в потомственное дворянство, а папа Григорий XIII делает его кавалером ордена Золотой шпоры. Второй его визит во Францию был связан с приглашением занять пост при дворе. Поступали предложения от короля Саксонского и разных итальянских вельмож. Однако герцог Баварский, не желая потерять музыканта, принял соответствующие меры: был подписан пожизненный контракт.
В последние годы жизни Лассо впал в меланхолию, что, очевидно, сказалось на его здоровье: герцог освободил музыканта от придворных обязанностей, дал ему высокую пенсию и подарил загородный дом. Лассо умер 14 июня 1594 и был похоронен на мюнхенском францисканском кладбище. Его надгробная эпитафия гласит: «Он заполнил своей музыкой весь мир». Ныне его надгробный памятник находится в Баварском национальном музее.

prelestnicann
25.03.2008, 19:21
Ну и наконец, о "серенаде":D При взгляде на огромное творческое наследие Лассо – полторы тысячи мотетов, 53 мессы, сотня магнификатов и других литургических произведений, полторы сотни мадригалов, сотни французских шансон, немецких песен (Lieder), вилланел, мореск (буквально «мавританская» – музыкально-танцевальная форма; в данном случае зарисовка негров-рабов в Неаполе) и других мелких пьес – вспоминается остроумное замечание Генделя по поводу его современника Телемана: «Он мог положить на музыку любой текст, даже афишу». Лассо рассматривал музыку как зеркало, отражающее все стороны жизни.
В сфере светской музыки Лассо не имел соперников среди современников. Здесь открывается широкое поле для его склонности к шутке и сатире, и особенно это проявляется в лаконичных пьесах – зарисовках характеров и сцен из повседневной жизни. Ярким примером этого является виланелла «Серенада солдата» (Matona mia cara). Это жанровая музыкальная зарисовкой, в которой незадачливый вояка объясняется в любви под окном своей возлюбленной. Яркая образность народно-бытового языка, его порой нарочитая грубоватость составляет основное отличие виланелл и фроттол от более серьезных и возвышенных литературных текстов мадригалов. Типичным для народно-бытовых жанров является наличие неизменного припева. Его многократные повторы придают форме виланеллы сходство с куплетной. В каждом запеве, в зависимости от разворачивающихся в тексте событий, композитор находит выразительные средства динамики, гармонических сопоставлений, особенностей ритма и фактуры для того, чтобы передать возрастающую напористость любовных признаний героя.

prelestnicann
25.03.2008, 19:24
Теперь, разобравшись в особенностях характера самого композитора и духе его времени, можно понять откуда ТАКОЙ текст "Матоны" (кто переводил - меня поймет). А вообще, чего стесняться? Петрарка и Бокаччо примерно о той же "правде" жизни писали и ничего, гениальными считаются:rolleyes:

Руслан
26.03.2008, 09:09
Теперь, разобравшись в особенностях характера самого композитора и духе его времени, можно понять откуда ТАКОЙ текст "Матоны" (кто переводил - меня поймет). А вообще, чего стесняться? Петрарка и Бокаччо примерно о той же "правде" жизни писали и ничего, гениальными считаются:rolleyes:

Предлагаю перевод в студию! Заинтриговали прямо.

Мяшутка)
26.03.2008, 12:43
Ага-ага, а то знатоки всё говорят, ТАКОЙ-СЯКОЙ, а нам только догадываться остается...

prelestnicann
26.03.2008, 17:17
Вот у знатоков и спрашивайте, а то я все-таки замужняя дама, мне неприлично такие тексты на русском озвучивать:rolleyes:

puhla
28.03.2008, 12:15
Вот у знатоков и спрашивайте, а то я все-таки замужняя дама, мне неприлично такие тексты на русском озвучивать:rolleyes:

С обсуждением подробностей текста предлагаю переместиться в дела хоровые.

Лариса Ерыкалова
08.09.2008, 10:13
Новое произведение, которое начинаем учить.
Немного информации о композиторе и названии:

Парцхаладзе Мераб Алексеевич
род. 15 дек. 1924 в Тифлисе. Композитор. Засл. деят. иск. ГССР (1967). Участник Великой Отечественной войны. В 1947—1950 учился в Тбилисской конс. по кл. композиции С. В. Бархударяна. В 1953 окончил Моск. конс. по кл. композиции С. С. Богатырева, в 1957—здесь же аспирантуру. В 1953—1957 преподаватель Московского хорового училища. Сочинения: для солистов, чтецов, хора и оркестра — муз. сказки, обработки народных песен и танцев, в том числе сборник Народная музыка Абхазии (1973), Народная музыка Аджарии (1973).

ДЖВАРИ (МОНАСТЫРЬ СВЯТОГО КРЕСТА)
Джвари (храм Креста) – знаменитый храм, расположенный на горе у слияния рек Куры и Арагви, напротив древней столицы Грузии Мцхеты (позднее прямо напротив него в Мцхете был построен собор Светицховели). Воздигнут правителем Восточной Грузии над деревянным крестом, поставленным на горе св. Ниной. Из письменных свидетельств известно, что в середине VI века крест возвышался открыто и виден был издалека, являясь объектом поклонения, в честь него в Грузинской Церкви было установлено особое празднование. Во второй половине VI века правитель Гуарам построил рядом с крестом малый храм Джвари.
В 586 году сын Гуарама Степаноз I начинает строительство большого Джвари, который должен был стать достойной вместилищем для национальной святыни – креста св. Нины.
Строительство было закончено в 604 году, и храм дошел до нас почти без изменений. Храм Джвари – одно из самых замечательных достижений древней грузинской архитектуры, и без преувеличения, самый известный памятник Грузии, воспринимаемый как бессмертный символ народного гения. Храм построен на крутом утесе, на вершине скалы, которую он продолжает и завершает. Он виден со всех сторон с далекого расстояния и гармонично вписывается в окружающий ландшафт. К Джвари примыкает крестообразная в плане церковь Малый Джвари (сохранилась в руинах).
Невозможно представить себе мцхетский пейзаж без Джвари – он как бы связал окружающие горы. Мцхетский Джвари – гениальное творение грузинского культового зодчества, исполненное простоты, спокойствия, строгости и гармонии. Столь же гармонично и внутреннее пространство Джвари: чистая, полновесная и завершенная классика чарует своим совершенством. Исключительную художественную ценность имеют рельефы Джвари, особенно надо отметить «Вознесение Креста» в тимпане южного входа. Неудивительно, что именно эти гармония и таинственность привлекли в свое время внимание Лермонтова к этому месту, «где, сливаяся, шумят, обнявшись будто две сестры, струи Арагвы и Куры», и именно сюда им было перенесено место действия поэмы «Мцыри».
Сейчас монастырь восстанавливается силами монахов и послушников (их порядка 15 чел. в возрасте от 16 до 40 лет).

Radren
10.09.2008, 01:44
Предлагаю, в свете всем известных событий, грузинские песни не петь :D :D :D

Шветик
10.09.2008, 11:15
А я согласна с Ниной Александровной в том, что замечательные грузинские песни замечательных грузинских композиторов отношения к последним событиям не имеют...

Лариса Ерыкалова
16.09.2008, 13:44
Уважаемые коллеги, прошу ознакомиться поближе с произведением, которое скоро начинаем учить.

Георгий Васильевич Свиридов
родился 16 декабря 1915 года в городе Фатеже Курской губернии. В 1941 году окончил Ленинградскую консерваторию по классу композиции у Д.Д.Шостаковича. К числу наиболее значительных произведений относятся: циклы романсов на стихи А.Пушкина, В.Шекспира, А.Прокофьева, камерно-инструментальные ансамбли.
Далее Свиридов работает главным образом в области вокальной музыки. ОН саздает такие выдающиеся произведения как «Патетическая оратория» на слова В.Маяковского (1959), вокальные циклы «Страна отцов» на слова А.Исаакяна (1950), «Петербургские песни» на стихи А.Блока (1953).
Важной вехой в формировании творческих принципов Свиридова явились неоднократное возвращение его к стихотворному наследию Сергея Есенина, на слова которого им созданы два вокальных цикла («У меня отец крестьянин» 1957 г., «Русь деревянная» 1963 г.) и крупное произведение ораториального жанра, вокально-симфоническая «Поэма памяти Сергея Есенина»
В ноябре 1955 г. композитор впервые написал несколько песен на стихи Есенина, а затем переработал их в большую поэму, состоящую из десяти частей. Окончательная редакция для солиста-тенора, хора и оркестра создана в 1956 г.
Составленное из различных стихотворений Есенина и отрывков его поэм, это произведение не имеет сквозного литературного сюжета. Композитор по-своему ставит в нем темы «поэт и народ», «поэт и Родина», «поэт и революция», говоря о судьбах России и о трагическом пути гениального крестьянского юноши, не нашедшего своего места в новой жизни, но всегда пламенно любившего родную родину и родной народ. Шесть частей поэмы относятся к дореволюционному прошлому, четыре — к советскому времени.
1 часть «Край ты мой заброшенный...» - это лирический с оттенком грусти, русский пейзаж, он возникает перед глазами поэта-путника, задумчиво бредущего по знакомым с детства местам.

2 часть «Зима»: другая картина русской природы с ее метелями и грозными вьюгами. Здесь уже слышатся предвестники тех великих бурь, которые скоро потрясут русскую землю. А вдали уже мелькает светлый облик грядущей весны.

3 часть: «В том краю, где желтая крапива...» скорбная, сдержанная в своем мужественном драматизме музыка рисует прозрачные дали и песчаную дорогу, по которой ссыльные идут на каторгу. Это- образ скованной, разбойной, закандалённой Руси.

4 часть «Молотьба» - картина дружной, сплоченной и благодатной крестьянской работы «всем
миром».

5 и 6 части: «Ивана Купала» и «Матушка в Купальницу...» - Старинные обряды и «заклинания» в летнюю Купальскую ночь вводят слушателей в мир народных поверий и легенд, и рассказывается возвышенная легенда о рождении поэта под песни, напоминая старинную былину.

7 и 8 части: Посвящены образам гражданской войны. Здесь слышатся набат и стон народа, который горюет о земле, разоренной войной. (7 часть - «Ой ты синяя сирень...»), а в залихватской красноармейской частушке (8 часть «Крестьянские ребята») ощущается стихийная мощь поднявшейся революционной бедноты.

9 и 10 части: Являются вершиной поэмы: 9 часть - монолог «Я - последний поэт деревни» и 10 часть — хор «Небо - как колокол». Великая скорбь поэта, его предсмертное прощание с родной землей выражены в тихих , словно застывших звучностях. Выразительной, чистой мелодии тенора отвечает хор — точно стон матери-природы, провожающей сына в последний путь. И сразу же - резким сдвигом — начинается полный ослепительного блеска финал «Небо — как колокол...», прославляющий бессмертие Родины и ее верных сынов, бессмертие творческого подвига поэта. Рождение и гибель поэта, неразрывная связь его с судьбами родной земли и народа — такова эпическая трактовка основной темы «Поэмы памяти Сергея Есенина».
Первое исполнение этого произведения состоялось в Москве, в Концертном зале им.П.И.Чайковского 31 мая 1956 года (дирижер Е.Светланов).

Alexey
03.12.2008, 22:13
Не о конкретном произведении, но тоже интересно...:)

ЗНАЧЕНИЕ ВЫРАЖЕНИЯ "ПЕВЕЦ- ВИРТУОЗ" у французского философа-мыслителя 18 века Ж. Ж.РУССО (1712 - 1778) ("Музыкальный словарь"):

"Выражение есть качество, посредством которого музыкант передаёт все нужные для него идеи и чувства. Певец, видящий в своей партии только одни ноты, ни в состоянии схватить выражения композитора, ни придать выражения своему пению, если он нехорошо усвоил смысл музыкальной фразы. Нужно понимать самому, чтобы заставить понимать других. Не достаточно иметь тонкое чувство, надо чувствовать и силу языка, которым выражаешься. Начните, стало быть, с выяснения себе характера того, что вам надо петь, разберите отношение музыка к словам, различие музыкальных фраз, музыкальное выражение, которое музыка может дать исполнителю, энергию приданную композитором тексту и ту, что в свою очередь вы можете придать композитору.
Тогда пустите ваши органы с жаром, внушённым вами этими соображениями; сделайте всё, что сделали бы, если бы вы были одновременно поэтом, композитором, актёром и певцом: у вас
будет тогда необходимое отыскиваемое вами выражение. Этим путём совершенно естественно вы придадите: деликатность и красоту - музыке в сущности только изящной и милой, пикантность и огонь - музыке оживлённой и весёлой, плач и стон - музыке нежной и патетической; вы проявите все волнения человека, сильно взволнованного, находящегося под сильным впечатлением.
Везде, где тесно свяжут музыкальные выражения с выражениями текста, где текст слышится ясно, где он руководит музыкой, где аккомпанемент и голос так сливаются в своём действии, что является как бы только одна мелодия, когда обманутый слушатель приписывает голосу пассажи, которыми оркестр украшает мелодию певца, наконец, везде, где со вкусом употреблённые украшения свидетельствуют об умении артиста, не искажая и не затемняя пения - там везде выражение будет нежно, приятно и сильно, слух очарован, сердце взволновано, физическое и нравственное ощущение зараз будет способствовать удовольствию слушателей; при таком согласии между словом и музыкой, общее будет казаться одним восхитительным языком, умеющим всё сказать и всегда нравящимся.
Певец, понимающий и чувствующий, передающий как следует свои фразы и их выражение, одарен вкусом; тот же, кто только видит и передаёт ноты, лады, такт и интервалы, не доискиваясь смысла фраз, может петь уверенно и безошибочно, и всё-таки останется горлодёром - не больше. Вина здесь не самих певцов, а школы, которая их воспитывает. Между певцами есть масса людей неглупых и образованных, во всяком случае способных к анализу, но школа не дала им возможности применить свой анализ, свою интеллигентность для лучшего проявления своего таланта...
Голосом, как даровым интсрументом, обладает почти каждый, за немногими исключениями. Если кто сам не поёт, то увлекается пением в той или иной мере, как понятным искусством, действующим прямо на душу" (Ж.Ж. Руссо)

LeshkaBass
22.12.2008, 12:51
Уважаемые коллеги, прошу ознакомиться поближе с произведением, которое скоро начинаем учить.



Набрёл на пару полезных ссылок : может, кому-нибудь тоже будет интересно .
http://www2.usu.ru/choir/win/music.htm
Это сайт хора, которым руководит тот самый Владимир просто_запомнить_отчество Завадский и еще одного Уральского хора .
Там 3 прямые ссылки на 3 номера.


http://www.intoclassics.net/news/2008-09-22-1548
А вот там вы сможете найти ссылку на рип виниловой пластинки записи 1957 года - 83 метра - все произведение.


P.S. Найти это попросил один друг, бывший на нашем концерте в субботу и очень "запавший" на ЗИМУ

Лариса Ерыкалова
20.01.2009, 11:43
Предлагаю ознакомиться с новым произведением:
"О Мария, морская звезда"
текст слов: неизвестный автор 13 века
музыка: Андреас Гасснер (дирижер хора "Voxcantabilis" Австрия)
Текст латинский:

O Maria maris stella (О Мария марис стелла)
plena gracie (плэна грацие)
mater simul et puella (матэр симул эт пуэлла)
vas mundicie (вас мундициэ)
templum nostri redemptoris (тэмплюм ностри рэдэмпторис)
sol iusticie (соль юстициэ)
porta celi, spes reorum (порта цэли спес реорум)
thronus glorie (тронус глориэ)
sublevatrix miserorum (сублеватрих мизэрорум)
vena venie (вена вениэ)
audi servos te rogantes (ауди сервос тэ рогантэс)
mater gracie (матэр грациэ)
ut peccata sint ablata (ут пекката синт аблата)
per te hodie (пэр тэ ходиэ)
qui te puro laudant corde (кви тэ пуро лаудант кордэ)
in veritate (ин вэритатэ)

Перевод:

О Мария - Морская звезда
с изобилием милости в то же время мать и дева
сосуд чистоты, храм, солнце спасителя,
справедливости, ворота неба, надежда грешников,
трон славы, помощница Жалкой артерии, милости
услышала бы служителей прегрешения
умоляют мать милости, тебя вместе с тем искореняемы тобой
сегодня тебя для ребенка хвалят в откровенности.

Если кто знает латынь, может перевести более подробно милости прошу!
Либо внести уточнения в произношение текста.

filcoman
28.01.2009, 23:14
Очень понравилось произведение, хотя познакомились только еще совсем чуть-чуть. Из собственного интереса решила узнать, что стоит за этим определением Девы Марии - Stella Maris, или Звезда Моря.

Это определение Пресвятой Девы известно в Европе с 9 века, когда Крестовые походы стали отправляться на Святую землю по морю. Дева Мария являлась покровительницей мореходов, являя себя через звезду, которая указывала путь крестоносцам.

На фотографии - изображение 19 века:
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/e/e3/StaroftheSea.jpg

Происхождение самого названия имеет 2 версии.
По одной из них, в нем слились 2 отражения знамения Богородицы, описанного в Книге Царств, когда маленькое облачко, величиной с ладонь появилось над морем, предвозвещая конец продолжительной засухи. В канонических молитвах в честь этого события Дева Мария называется "Утренняя Звезда". То, что знамение связано с морем, возможно, повлияло на появление другого имени - Морская звезда.
Другая версия основана на том, что еще около 400 года святой Иероним писал о Деве Марии, называя ее Stilla Maris, т.е. капля моря, потом, возможно, имела место ошибка переписчика, как это часто бывает...

Приблизительно в 9 же веке стали появляться песнопения, посвященные Звезде Моря. Католические приходы и организации стали называться в честь нее. До сих пор известно католическое сообщество "Морское апостольство", которое также называют "Stella Maris".

Думаю, как только начинает проясняться смысл названия, становится ясным и характер музыки. Мне кажется, многие согласятся, что в этом новом для нас произведении действительно слышится море, водная стихия, с этими неустойчивыми гармониями...

filcoman
09.12.2011, 23:35
Хор Э.Фертельмейстера "Сахар был сладок" написан на стихи русского поэта Леонида Николаевича Мартынова (1905 — 1980). Мартынов родился и жил, пока к нему не пришла первая слава, в Омске. В 1939 году литературную известность Мартынову принесла книга «Стихи и поэмы» (Омск, 1939). Поэмы с исторической сибирской тематикой заметил и оценил К. М. Симонов, написав рецензию на книгу. После войны Мартынов был так популярен, что Ахматова по этому поводу с неудовольствием заметила, что «поэту вредно часто печататься». Но несмотря на признание, поэт вел закрытый образ жизни, и уже при жизни его называли не иначе как «тихий классик».
Стихотворение "Сахар..." относят к 1925 году. Оригинал выглядит следующим образом:
Сахар был сладок…

С гор, где шиповник турецкий расцвел,
Ветер был сладок и жарок.
Море лизало сверкающий мол,—
Сахар сгружали мы с барок.

Ты понимаешь?
Грузить рафинад!
Легкое ль это занятье?
Сладко! Но сотню красавиц подряд
Ты ведь не примешь в объятья!

Позже ходили мы к устью реки
К рыбницам Нового порта.
Грузчиков не было. С солью мешки
Сами сгружали мы с борта.

Стал, как китайский кули, весь бел,
Руки изъело и спину.
Долго потом я на соль не глядел,
Видеть не мог солонину.

Сахар был сладок
И соль солона.
Мы на закате осеннем
Вспомним про то за бутылью вина,
Прошлое снова оценим.

Время уходит!
Тоскуй, человек,
Воспоминаньями полон,—
Позднею осенью падает снег,
Тает, не сладок, не солон.

Ну-ка, приятель, давай наливай!
Тает, не сладок, не солон...

1925

Интересно, что во многих исполнениях хора Фертельмейстера, которые есть в сети, строчка "Вспомним о том за бутылью вина..." весьма эвфемистично заменяется на другие, более корректные, слова... Например, послушайте тут (http://vkontakte.ru/leonid_martynov#/pages?oid=-19561773&p=%D0%A1%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%80_%D0%B1%D1%8B%D0%B B_%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%BE%D0%BA_%28%D0%AD.% D0%A4%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BC%D0 %B5%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B5%D1%80%29)

Как видно, стихотворение написано Леонидом Николаевичем в 20 лет, не такой уж умудренный опытом человек - скорее попытка примерить на себя эту умудренность. Хотя исследователи творчества отмечают, что стихотворение постоянно редактировалось, и сохранился даже более ранний вариант под названием "Сахар, соль, снег", который выглядит вот так:

Сахар, соль, снег

С гор, где мускат ароматный расцвел,
Ветер был сладок и жарок.
Море лизало сверкающий мол.
Сахар сгружали мы с барок.

Тело вспотело и губы горят
Ноги отнимутся скоро.
Будто бы тысячу женщин подряд,
Шел, целовал без разбора.

В области дикой, где жгут холода,
Помню я пристань Соболью.
Вниз по реке уходили суда,
Мы нагружали их солью.

Ныли расчесы измученных тел,
Руки изъело и спину…
Долго на соль я потом не глядел,
Видеть не мог солонину.

Сахар был сладок и соль солона,
И на осеннем закате
Вспомним про то за бутылкой вина
Я и мой старый приятель.

Время уходит. Тоскуй, человек,
Воспоминаньями полон:
Позднею осенью падает снег –
Тает, ни сладок, ни солон.

... А бутылка вина была во всех редакциях...

Кстати, еще интересный факт. Леонид Мартынов занимался художественным переводом и переводил на русский язык стихотворения английских, чешских, чилийских, венгерских, литовских, польских, французских, итальянских, югославских и других поэтов. По словам Л. М., он перевёл около ста тысяч стихотворных строк. За переводческую деятельность награждён правительством Венгрии орденами «Серебряный Крест»[9] (1949), «Золотая Звезда» (1964) и «Серебряная Звезда» (1970).
Одним из таких переводов является стихотворение "Впереди доброго князя тишины" (автор - венгерский поэт Эндре Ади), которое стало текстом одного из хитов группы "Наутилус Помпилиус".

http://www.youtube.com/watch?v=0MW9V-uTXQ0